Blog preferiti

mercoledì 24 giugno 2015

Literatura en la clase de ELE. Simbología lorquiana: "La Casa de Bernarda Alba"

La literatura española es la materia escolar que me ha creado más conflictos interiores. Cuando iba al liceo soñaba con Los ojos verdes de Bécquer pero luego he pasado un momento en el que no quería seguir estudiándola en la Universidad, me parecía una pérdida de tiempo. Sin embargo, siempre supe que nunca hubiera podido renunciar a ella.
Me había cautivado incluso el Cantar de mío Cid y todavía me acuerdo cuando vimos la película: toda la clase imitábamos a Charlton Heston (doblado al español) que con una voz muy impostada le decía a Sofia Loren: “¡Jimena no me dejessss!” (no me preguntéis porqué). Vaya, ¡qué clase virtuosa! De todas maneras, la literatura es un recurso maravilloso y, si bien estructurado, puede dejar huellas importantes en el crecimiento emotivo e intelectual de un grupo de alumnos. Es pura creatividad preparada y lista para ser vehiculada generación tras generación. Hay solamente que desarrollar maneras.
Ahora no es facil elegir, pero la primera actividad que me pasa por la cabeza, se refiere a uno de los textos hacia el que siento un apego especial y que he estudiado siempre con un peculiar transporte emocional: La Casa de Bernarda Alba de Federico García Lorca.


Bueno, mi sueño sería un día el de activar con mis alumnos un laboratorio teatral y poner en escena el espectáculo, pero por el momento me limitaré a trazar una primera actividad de análisis de texto con el objetivo de trabajar sobre los significados y el léxico y focalizar la atención sobre un empleo de los expedientes literarios que dicen mucho del autor.
El nivel del grupo de estudiantes es un B1/B2, posiblemente una clase del liceo que ya tenga experiencia en el estudio de la literatura.
La actividad es el análisis de la simbología lorquiana en la obra.
Los alumnos pueden trabajar en grupos de 3 o 4 y discutir sobre el material propuesto.
El profesor prepara el material eligiendo algunas entradas que contienen el símbolo. El grupo tiene que identificar cuál es dicho símbolo y elegir el significado entre un listado de posibles definiciones.
Un pequeño ejemplo:
Hoja 1
BERNARDA: El caballo garañón, que está encerrado y da coces contra el muro. (A voces.) ¡Trabadlo y que salga al corral! (En voz baja.) Debe tener calor. (ACTO III)
ADELA: No a ti, que eres débil: a un caballo encabritado soy capaz de poner de rodillas con la fuerza de mi dedo meñique. (ACTO III)
Hoja 2
Coro: Ya salen los segadores
en busca de las espigas;
se llevan los corazones
de las muchachas que miran. (ACTO II)
MARTIRIO: (Señalando a Adela.) ¡Estaba con él! ¡Mira esas enaguas llenas de paja de trigo! (ACTO III)
Hoja 3
PONCIA: Lo que tenía que pasar. Volvieron casi de día. Paca la Roseta traía el pelo suelto y una corona de flores en la cabeza. (ACTO I)
ADELA: Tome usted. (Le da un abanico redondo con flores rojas y verdes.) (ACTO I)
CORO: (Muy lejano.) Abrir puertas y ventanas
las que vivís en el pueblo;
el segador pide rosas
para adornar su sombrero. (ACTO II)
A estas hojas siguen otras con los significados:
  • símbolo de prepotencia y representa, según la situación, la pasión amorosa, el instinto, la libido fuera de todo control, la muerte
  • símbolo de la vida y de la procreación
  • símbolo del mundo femenino en general, el amor y las pasiones
Yo les pondría todos los símbolos así que puedan tomarlo como un juego: la luna, el blanco y negro, el color verde, el caballo, el pozo y el agua quieta etc.
Se podría también poner fragmentos mas largos de texto para ofrecer un contexto mas preciso si se trata de una de las primeras veces que se trabaja con la obra; mientras que si ya la conocen, se puede pasar directamente a las versiones mas cortas.
Al trabajo de encontrar los correspondientes sigue una discusión y una comparación de las respuestas que el profe profundizará mas detalladamente.
He elegido este texto porque es una obra de “fácil enamoramiento” (o por lo menos, yo haría lo posible para que lo fuera) y porque:

  • es un análisis de texto y significado diferente respeto a lo que los alumnos están acostumbrados, pueden tomárselo también como juego pero estoy segura que algo le quedaría pegado en la memoria por mucho tiempo;
  • es una parte muy cautivadora e incluso muy importante de la poética lorquiana, si se estudia Lorca no se puede prescindir de su simbología;
  • como ya he dicho, porque me encanta de manera exagerada y lo tomo como punto focal, porque si al profe le brillan los ojos explicando, quizá algo bueno puede transmitirse.  


martedì 23 giugno 2015

Enseñar curiosidad.

Enseñar la curiosidad.
Me encanta este aspecto de la enseñanza.
El profesor puede disfrutar de su tiempo en la clase para transmitir ese sentido de pertenencia al mundo, que los individuos del futuro deben tener.
El papel del “maestro”, como lo hemos definido varias veces, es lo de preparar sus alumnos a enfrentarse al mundo con una actitud positiva y el profesor de L2, en el especifico, tiene una doble incumbencia: dotar sus alumnos del instrumento lengua para que sean capaces de ser autónomos en la comunicación pero también debe cautivarlos prometiéndoles que a  través de la lengua podrán descubrir mucho más.
El aprendizaje de un idioma es un proceso de adquisición de estrategias que permiten la comunicación, pero es bastante claro que la comunicación, a su vez, no tiene el simple papel de intercambiar mensajes, sino el poder de crear conexiones.  
Las conexiones con el mundo se traducen en abertura a las culturas, deseo de conocimiento y participación desinteresada. A veces, en el mejor de los casos, puede pasar también que ese sentido de pertenencia al mundo, pueda generar una curiosidad constructiva, alimentada por el anhelo de descubrir la diversidad de ideas y pensamientos,  usos y costumbres con una falta total de perjuicios y sentido de superioridad.
Conocer mas códigos de comunicación ayuda a sentirse ciudadanos del mundo, con preferencias pero no pertenencias, es una manera de vivir la libertad de sentirse en su propia casa en cualquier rincón del mundo.


Cultura es el conjunto de elementos que constituyen el patrimonio histórico, artístico y social de un pueblo pero no solo. Cultura es la manera de pensar, hablar, reaccionar; son los ideales, las creencias, los usos. Aprender una L2 es el primer paso para desarrollar una competencia intercultural, porque significa asomarse a otras ventanas y mirar nuevos horizontes.  
Hoy en día es siempre mas fácil construir ocasiones de intercambio cultural. La diversidad es a la vuelta de la esquina. Los medios útiles para desarrollar dicha competencia son muchísimos. Internet representa un banco riquísimo de posibilidades. Y también las películas, la televisión, Sky y todas las tecnologías. Sin embargo, creo profundamente que la oportunidad de viajar y conocer directamente personas y lugares es la mejor manera de enterarse de la grandeza del mundo y realizar cuanto pequeños somos en el universo.  
Me imagino que el profesor transmita su fe en la atención, el descubrimiento de lo nuevo y la convicción que una falta de juicio es imprescindible a los fines del crecimiento individual y social.

sabato 20 giugno 2015

¿Innovadores o tradicionalistas? - adaptarse al cambio

“Internet para la clase de español. Herramientas tecnológicas para el crecimiento personal”.
El título de esta clase me hace pensar en mis padres.
Mi madre hace poco se ha convertido a la tecnología y ha empezado a juguetear un poco con el teclado del ordenador para escribir pequeños textos o correos para compartir informaciones con sus grupos y asociaciones, he averiguado también su habilidad en chatear en Whatsapp e incluso hacerse selfies con las amigas. Sigue pareciéndome algo increíble. Se ha ilusionado ella misma que la tecnología permite hacer cosas buenas. El problema es que su visión del asunto se acaba en los grupos de Whatsapp y en Google maps para ver cuánto lejos vive su hija del Coliseo. Pero si mañana yo fuera a casa y le dijera que hay plataformas en Internet donde se pueden organizar clases, donde los alumnos pueden trabajar y entregar tareas o hacer ejercicios directamente por sus móviles, ella empezaría un rapapolvo sobre el mundo que se está poniendo al revés. No podría ser posible, según su orden de ideas, sustituir la buena vieja metodología de manuales, bolígrafos y diccionarios con algo que tiene a que ver con ese monstruo de distracción de masas que es Internet. TRADICIONALISTA.
Mi padre, al contrario, es un innovador. Así le gusta que le identifiquen. Quiere saberlo todo, cree en el poder de la tecnología, sabe que el mundo digital es la nueva realidad a la que hay que enfrentarse. La verdad es que no es muy capacitado con las herramientas, se descarga aplicaciones y luego se olvida las contraseñas y hay que admitir que no tiene mucha intuición. Pero es un INNOVADOR verdadero. Reconoce que hay que acostumbrarse a pensar con otros esquemas, le gustaría aprender a dominar todas las tecnologías y su curiosidad hacia el mundo digital es algo profundo.


Llevamos ya tres semanas discutiendo sobre el tema de las tecnologías en el aprendizaje de las lenguas extranjeras, y creo haberme inclinado con naturaleza a la idea que todo este mundo es nuestro futuro de profesores, me parece un bosque inexplorado pero tengo muchas ganas de descubrir todo lo que esconde.
He pensado en mis padres porque sus actitudes hacia la innovación siempre me han cautivado mucho. Sabía ya desde pequeña que la innovación y la curiosidad son sinónimos de estar al paso, pero al mismo tiempo, romper totalmente con la tradición me espanta un poco. Tengo miedo de un mundo donde los niños no leen libros, no saben escribir a mano, hacen cálculos solo con la calculadora, no llegar a conclusiones autónomamente sin dejarse condicionar demasiado por lo que encuentran en la red. Sin embargo, reconozco que su manera de procesar contenidos, de informarse y de crecer ha cambiado mucho y me esfuerzo de pensar que la dirección que hay que seguir es la misma que ellos prefieren.

Las mil maneras que Internet nos ofrece hoy para organizar actividades, componer archivos de material, compartir noticias, novedades, documentos y consejos es una riqueza sin precio. Lo único que hay que hacer es dominarlas. O mejor, aprender a emplearlas para que nos ayuden a crecer profesionalmente. Creo que poco a poco seremos capaces de servirnos de estos recursos automáticamente y nuestra fantasía tendrá todo el espacio que necesita para moverse libremente, mezclar y construir.

“No es el más fuerte de las especies el que sobrevive, tampoco es el más inteligente el que sobrevive. Es aquel que es más adaptable al cambio".
Charles Darwin.

giovedì 18 giugno 2015

Gramática ¡te echaré de menos!


El tema de la gramática y el papel que esta tiene en el aprendizaje de un nuevo idioma se me han recientemente destruido y no disimulo que esta visión del enfoque me ha un poco confundido.
En suma, se trata de considerar la gramática de una lengua simplemente como una de las muchas partes que la constituyen, ni la más difícil, ni la más complicada y aún menos la que debe ser considerada el aspecto más delicado que hay que cuidar durante el aprendizaje. Una “ll” leída como “l” merece ser considerada un error tal como un “creo che que sea”, ni más ni menos.
Lo que me ha dejado perpleja es imaginarme aprendiendo un idioma sin darle demasiada atención a la gramática y me ha parecido algo innatural. Reflexionando sobre el tema entero he cambiado rápidamente de opinión en las horas siguientes. Pero, parece imposible considerar de adoptar como profesores una metodología diferente de la que nos había, en su tiempo, permitido aprender el idioma.
Incluso parece difícil imaginarse estudiantes, porque pensando en mi experiencia traumática de estudio extremo de sintaxis de subjuntivo, se me hace bastante complicado evaluar otro método que no sea eso o también pensar en una estrategia de aprendizaje que deja a la gramática solo el tiempo útil para transferir estructuras indispensables.

bart1.jpg
El problema es que a mi la gramática siempre me ha gustado. Y no consigo aceptar que se le haya quitado el papel de protagonista. Al mismo tiempo soy consciente de que nunca estudié las reglas de memoria, solo las aprendía en función de la habilidad comunicativa, oral y escrita. La gramática puede ser asociada a las matemáticas: hay que saberlas emplear para que sirvan a algo, no hace falta conocer las reglas de memoria.
Es verdad que enseñar una lengua significa dotar a tus alumnos de un instrumento y que el objetivo principal es hacerles autónomos para que la empleen libremente y consigan sus objetivos comunicativos. Creo que todos hemos llegado a este punto en común al final.
Otro elemento que hay que tener en cuenta es el tiempo. Muy a menudo las horas de lengua no permiten jugar y pasar de un tema a otro sin tener la preocupación que toque el timbre. Fijarse demasiado en un aspecto de la lengua sin considerar los demás es un ejercicio incompleto.
Es por esto que me imagino el profe del futuro así. Uno que aprende como “jugar con el tiempo” y que sabe organizarse de manera que todas las destrezas de sus alumnos puedan ser desarrolladas en cada hora de clase: un poco de fraseología, práctica oral, aclaraciones de uso y gramática, construcción sintáctica de un trabajo escrito.
La meta es la de poder alcanzar resultados multidireccionales todos los días.
No sé qué piensan sobre el tema mis compañeros. Pero a mí, mano a mano que seguimos con estas reflexiones, el papel del profesor de español me parece cada día más complicado. Y la responsabilidad comunicativa no es el único aspecto, quien enseña debe de desarrollar la capacidad de fusionar toda su fantasía con la práctica, la variedad de tareas y la multitud de objetivos. O sea, nos toca estar siempre con el cerebro en movimiento, buscando inspiraciones por cada rincón. A ver si lo conseguimos.

domenica 14 giugno 2015

Lingüística pedagogía y psicología. Influencias en la enseñanza


No es fácil reflexionar sobre la incidencia de estas tres disciplinas en el proceso de aprendizaje. Creo que todas son necesarias para desarrollar válidas teorías pero más que todas, pienso que la psicología tiene el papel más importante.
En general, definimos la lingüística como el estudio teórico del lenguaje que se ocupa de métodos de investigación y de cuestiones comunes a las diversas lenguas; la pedagogía como la ciencia que se ocupa de la educación y la enseñanza y  la psicología como la ciencia que estudia los procesos mentales en personas y en animales (drae.es)
Todas las tres materias tienen un papel en el aprendizaje de una L2, por supuesto. Pero una lengua tiene a que ver sobre todo con un proceso mental. El proceso de transferencia tiene relaciones con la pedagogía y la comprensión técnica esquematizada debe de tener relaciones ciertas con la lingüística.
Sin embargo, es la psicología el ámbito en el que se pueden verificar los procesos de “aprendizaje” porque el objeto de la psicología son de hecho los procesos mentales, dinámicos y sobre todo cognitivos.


aprender300613.jpg


Para lo que se refiere a los conceptos básicos de los que nos hemos parado a discutir, que son lengua, enseñanza y aprendizaje, tengo una idea bastante clara sobre lo que creo que significan.
o   Lengua es al mismo tiempo un vehículo de comunicación y la expresión de una cultura (no podría elegir una sola de estas definiciones porque aunque muy distintas, ambas expresan uno de los múltiples significados de “lengua”). Es también un sistema de signos lingüísticos pero esta significación es totalmente incompleta.  
o   Enseñar quiere decir centrarse en las necesidades de quien aprende y vehicular contenidos cuidando mucho el método y construyendo actividades apropiadas.
o   El aprendizaje puede ser consciente o no, condicionado por la lengua materna o autónomo, automatizado o no. Lo que hay que decir es que el aprendizaje es una incógnita: el profesor puede preparar su clase de lengua con mucha dedicación pero el resultado de su intuición pedagógica se podrá verificar solo al final. El aprendizaje es lo que nos podemos esperar, es la confirmación que el método y la “estrategia de enseñanza” han funcionado.
Mezclar lingüística, pedagogía y psicología con lengua, enseñanza y aprendizaje no es una tarea sencilla. Y el estudio universitario de lenguas y lingüística no es suficiente para nada a comprender la relación que existe con las demás disciplinas, es como un tetris de conceptos muy complicados con los que espero entrar en confianza lo mas pronto posible.

domenica 7 giugno 2015

Abriendo ventanas


Me imagino que aprender una lengua extranjera significa abrir una ventana hacia una nueva realidad. Esta no incluye simplemente un conjunto de expresiones verbales o un estéril código de comunicación, es algo más. Aprender idiomas es como viajar, pero se puede practicar en cualquier lugar del mundo, o cómodamente en su propia casa.  Representa un método para investigar el ánimo humano, para descubrir si mismos pero sobre todo para conocer nuevas dimensiones de nuestra persona y nuestra interioridad.
Muchos expertos condujeron estudios de psicología y neuropsicología sobre las capacidades intelectivas que los bilingue son capaces de desarrollar respeto a los que hablan un solo idioma. Han demostrado que las personas que se acercan al aprendizaje de nuevas lenguas, las estudian y las aprenden, tienen la oportunidad de ver el mundo por muchas diferentes perspectivas y pueden razonar sobre los acontecimientos de la vida a través de muchas diferentes dimensiones. 
Creo que esta riqueza es definitivamente sin precio.


Entonces ¿Cuál  puede ser el mejor objetivo para un curso de lengua extranjera? 
Gloria Estefan canta "Abriendo Puertas", yo prefiero "abrir ventanas", que el panorama es aún más hermoso.


Como alumna me espero obtener lo más rápidamente posible los instrumentos lingüísticos para expresar mis opiniones y mis ideales, comunicar con madre lenguas, tener la libertad de intentar intercambiar mensajes con un nuevo código y consecuentemente con una nueva manera de ver las cosas. Me espero descubrir algo nuevo de mi misma porque he experimentado (y sigo experimentando cada dia) que mi actitud cambia dependiendo de la lengua que hablo, cambia como me siento, la energía que percibo y la energía que transmito.


Como profesor me espero ser capaz de transferir mi sabiduría, mis experiencias y mis secretos; transmitir mi pasión por el idioma, ayudar a mis alumnos a conquistar competencias, a obtener resultados y alcanzar nuevas metas todos los días. Pero, sobre todo, me espero tener siempre la convicción de mi profesión y por consecuencia esa indispensable capacidad de "abrir ventanas", aunque cuando parezcan cerradas con hormigón armado.

giovedì 4 giugno 2015

Profes que enamoran

Mi trabajo de tesis, se centraba sobre un estudio de interacción comunicativa dentro de las aulas de un Liceo. Yo tenía la tarea de observar la manera en la que el profesor conducía su lección e intentar comprender la dinámica de comprensión e interiorización por parte de los alumnos. He estudiado comunicación verbal, no verbal, paralingüística, PNL (Programación Neurolingüística) y al final, la conclusión de todo era la mas simple de todas: la comunicación exacta no existe.
El buen profesor tiene una habilidad sobre todas: es atento, se da cuenta de las situaciones, escucha, tiene la capacidad de cambiar de repente su actitud, su programa, su ritmo y sabe adaptarse con precisión a las exigencias del grupo.
La verdad es que yo fui una alumna con mucha suerte porque casi todos mis profesores de lenguas han sido un modelo importante para mi. Quien porque era muy preciso y conocía muy bien la materia, quien porque nos divertía, quien porque conocía mil maneras para involucrarnos.
Sin embargo, el mejor profesor fue el que me ha hecho enamorar del idioma.
Podemos quedarnos aquí horas e incluso semanas a discutir sobre la mejor técnica para enseñar español, tiempo que seguramente nos dotará de instrumentos imprescindibles para convertirnos en profesores de puta madre. A pesar de eso, estoy convencida de que el motor de donde todo debe empezar es una pasión ilimitada por el idioma y todo lo que de ese procede: modismos, variantes, usos, acentos, cultura, literatura, música. Somos profesores de español que sabemos “enamorar” cuando todo lo que les decimos a nuestros alumnos les llega con energía y con un empuje nuevo todos los días. Yo sigo acordándome de cómo le brillaban los ojos a mi tía (que fue incluso mi profesora de español) cuando nos hablaba de Unamuno. Me ha venido la piel de gallina después de 11 años solo pensando en eso. Y creo que es exactamente esto que debe quedar. Piel de gallina.
Por supuesto la competencia lingüística, la capacidad de explicar, la versatilidad de métodos y la preparación comunicativa, informática, bibliográfica y de medios son elementos que no pueden faltar. Sin embargo, resultan estériles si no brotan por el deseo de compartir esa pasión.
Me acuerdo también de una profesora que se ha quedado una de las muchas, que no me ha dejado “ese sentido de poder” que los demás alcanzaron transmitirme. Enseña español, tiene también una pasión por lo que hace, está bastante preparada, algunos la quieren mucho y por cierto debe de hacer bien su trabajo para tener reconocimiento.
El problema es que a mí ella me “ha dado igual”, no ha dado el cien por cien. No me ha dado confianza, no se ha dejado transportar, ha estructurado todo bien pero no ha dejado espacio para ponerle el alma en lo que hacía. No ha compartido todo lo que sabía, no se ha desnudado de sus saberes, de sus conocimientos, siempre me ha dado la impresión que lo mejor se lo guardaba para si misma. Quería ser la mejor, quizá tenía miedo de que algunos alumnos hubieran podido sobrepasarla y alcanzar más de cómo ella pudo alcanzar.
Esos celos me molestan mucho. Representan algo del que el profesor tiene que olvidarse.
Si yo alumno me doy cuenta de que tu, prof, quieres limitarme, dejo de creerte.

Este lo pondría en mi ABC: ofrecerse enteramente, ponerse en servicio, hacerse disponibles, dejar entender que somos los primeros aficionados. Profesores que creen en ti, profesores que transmiten, profesores que enamoran.